VoLF
Vocabolèr del Ladin Fascian
LDA – ITA
L Vocabolèr del Ladin Fascian se tol dant de portèr a compiment n projet lessicografich pissà ja ti egn Sessanta, projet che aea la finamira de realisèr n “Liber de la paroles” che tole ite l lessich del ladin fascian te sia maor varietèdes – moenat, brach e cazet – che aessa cognù didèr do tel meter en esser l ensegnament del ladin a scola e a dèr na responeta al debesegn de renforzèr l sens de identità e de unità de la comunanza ladina. L VoLF l é na opera lessicografica descritiva, n thesaurus che se tol dant de regoer e documentèr coche l é stat durà l patrimonie lessical del ladin fascian te duta sia varietèdes locales, tant tel scrit che te la comunicazion a ousc. I obietives che l se met dant l é na vijion unitèra del patrimonie lessical, de meter en relazion la formes locales a na moda che les posse vegnir entenudes e sparpagnèdes te duta la val e la integrazion de la regoetes lessicales che l é ja con oujes, segnificac e contesć che se troa a enrescir la fontènes scrites a scomenzèr dai prumes del Otcent enscin ai egn Setanta del Nefcent.
Da chest link se pel desćiarièr l pdf de la stampa provisora de la redazion de la letres A – B – C.
(Test original)
Il Vocabolèr del Ladin Fascian porta a compimento un progetto lessicografico concepito fin dagli anni ’60. il quale mirava alla realizzazione di un “Liber de paroles” che raccogliesse il lessico del ladino fassano nelle sue principali varietà, brach, cazet e moenat, finalizzato sia a sostenere l’introduzione del ladino nella scuola, sia a fornire una risposta al bisogno di rafforzare il senso di identità e di unità della comunità ladina. Il VoLF è un’opera lessicografica descrittiva, un thesaurus che intende raccogliere e documentare il patrimonio lessicale del ladino fassano in tutte le sue varietà locali e attestazioni d’uso scritte e orali. Gli obiettivi che si pone sono la restituzione di una visione unitaria del patrimonio lessicale e la messa in relazione delle forme locali per favorirne la reciproca conoscenza, l’integrazione delle raccolte lessicali esistenti con voci, accezioni e contesti ricavabili dallo spoglio delle fonti scritte disponibili, a partire dal primo Ottocento fino agli anni ’70 del Novecento e con la documentazione linguistico-etnografica di fonte orale, per dare vita a un’opera enciclopedica arricchita di informazioni relative alla cultura materiale e immateriale della comintà ladina di Fassa attraverso la sua lingua.
Scarica il pdf della stampa di anteprima della redazione delle lettere A – B – C.
(Testo originale)